This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.
例句1:Apple will unveil a 10-inch touchscreen tablet device in January, and ship the product in March.
翻译:苹果将于一月份推出10英寸触屏平板电脑,并于三月份发货。
例句2:We define an iteration as a phase or a milestone.
翻译:我们将一次迭代定义为一个阶段或一个里程碑。
例句3:Her husband was unsympathetic and she felt she had no one to turn to.
翻译:她的丈夫不懂得体恤人,她觉得无人可以依靠。
例句4:Steve Jobs was a gifted communicator, and he used this skill to capture the attention of millions.
翻译:乔布斯是一个有天赋的沟通者,他用这种技巧吸引了数百万人的注意力。
例句5:Life is full of trade-offs. You cannot have your cake and eat it too.
翻译:生活充满了取舍。鱼和熊掌不可兼得。
例句6:Point Break was a breakout film for Kathryn Bigelow in 1991.
翻译:凯瑟琳·毕格罗于1991年拍摄了《惊爆点》,该片突破了她之前的风格。
例句7:I have little knowledge of computer and business, can I still learn Navisio?
翻译:我对计算机和商业知之甚少,我还能学习Navision系统吗?
例句8:I was juggling books, shopping bags and the baby.
翻译:我手里又是书,又是购物袋,还抱着孩子,跟演杂技一样。
例句9:I’ve always felt that tragedy and comedy are two sides of the same coin. Love and hate are the opposite sides of the same coin. 祸福相依、爱恨交织。/ 塞翁失马焉知非福。